. Lo mountado de loi bacos (extrait de « Quelques vers en langue d’Oil et en langue d’Oc » – Comte Bernard d’Armagnac – Cahors 1920
. La montada de las vacas (Comte Bernard d’Armanhac, poème transcrit par Jean Chayrigues et écrit en graphie normalisée par Gérard Ferrand, association « Les Amis de Joseph Vaylet »)
. La montada de las vacas (Comte d’Armanhac de Castanet , poème transcrit en graphie classique par Zefir Bòsc)
. La montada de las vacas (1983, Abbé Clément Majorel de St Chély d’Aubrac, curé de Vitrac en Viadène, puis de Soulages Bonneval, Alcorn et Le Bousquet – 1983 – poème transcrit en occitan normalisé par Guy Bouloc, association « Les Amis de Joseph Vaylet »)
. Lo masuc ( 1943, Abbé Célestin Aygalenq du Poujols de Cabrespines, commune de Coubisou, curé de la Terrisse de 1940 à 1943 – chant transcrit en occitan normalisé et traduit en français par G. Ferrand, association « Les Amis de Joseph Vaylet »)
. Un còp èra sus l’Aubrac (André Valadier du groupe occitan de l’ACLA, Ste Geneviève sur Argence- texte transcrit en occitan normalisé par G. Bouloc, association » Les Amis de Joseph Vaylet »)
. 25 mai / Lo 25 de mai ( Jean d’Olt, Joseph Lacroix, Conseiller Général du Canton d’Espalion de 1910 à 1945- poème traduit en occitan par E.Moisset, association « Les Amis de Joseph Vaylet »)
. La St Géraud / La Sant Guiral (Jean d’Olt- poème traduit en occitan par G.Bouloc, association »Les Amis de Joseph Vaylet »)
. L’amor del Cantalés (Joan Rivière, 1992)
. Los montanhòls (Chanoine Jean Vaylet)
. Responsa del Costovin (Chanoine Jean Vaylet , 1845-1936, de la Terrisse)
. Los gaspejaires d’Aubrac (Arthémond Durand-Picoral, 1862-1937, d’Artigues de Bonnefon, instituteur à Castelnau de Mandailles)
. Lo brau d’Aubrac ( Joseph Vaylet, Majoral du Félibrige, 1894-1982, poème dit à Laguiole, le 10 août 1947 pour l’inauguration de l’oeuvre de Gaston Guyot ; traduit en français par l’auteur lui même)
. L’aligòt (Joseph Vaylet, ou : « la cuècha », poème traduit en français par l’auteur lui-même)
. Sèm los enfants de la montanha (Marcel Laporte, ancien pâtre d’Aubrac, de Vitrac en Viadène)
. Los Traps-Basses (Marcel Laporte)
. La raça d’Aubrac (Marcel Laporte) ou ( « Cantem la raça Aubrac, air : » la paimpolaise »)
. Los vièlhs masucs (Marcel Laporte)
. Aubrac, tèrra nadalenca (Paul Fournier, à Born de Prades d’Aubrac, ancien Cantalés)
. Matinada a la montanha (Paul Fournier, écrit au buron du Barthas en juillet 1963)
. Tèrra d’Aubrac ( Zefir Bòsc, Majoral du Félibrige, 1927-2020-Le Bòsc Nalt, Espeyrac, poème »oeillet d’argent », attribué par l’Académie des Jeux Floraux de Toulouse, le 3 mai 1976- poème mis en musique par l’abbé David Julien et par Philippe Vialard, traduit en français par l’auteur lui-même)
. Ma montanha (Zefir Bòsc, poème traduit en français par l’auteur lui-même)
. Los pastors (Zefir Bòsc, poème traduit en français par l’auteur lui même. Mis en musique par Yvon Cance)
. Lo vièlh mazuc (Zefir Bòsc, poème traduit en français par l’auteur lui-même)
. Caminament de pelegrin (Zefir Bòsc, poème traduit en français par l’auteur lui-même. Mis en musique par l’abbé David Julien)